Вот «краткое содержание» происшедшего:
Вводное понимание случая обратившимся:
«Добрый день! Пишу вам с надеждой на простую консультацию… .
Год назад, в феврале 2011, мы в результате крайне постыдного инцидента оказались в полиции Франкфурта. Провели ночь в местной тюрьме, после чего нас выпустили под роспись о том, что мы согласны с предъявленными обвинениями….
С части из нас (у кого при обыске нашли наличные) эти наличные забрали, мол это штраф. Статья Gruppendiebshtal (групповое воровство).
Сейчас по роду деятельности мне нужно лететь прямым рейсом в Германию. Какого рода проблемы могут возникнуть на границе? Может ли грозить штраф или тюремное заключение прямо по прибытии? Спасибо большое заранее.»
Ответ 1, до предоставления документов о задержании и «изъятии»:
Уважаемый ...,
Описанная Вами ситуация не совсем соответствует правилам работы органа полиции в рамках свох полномочий поскольку:
— предъявление обвинения должно основываться на протоколе задержания и показаниях пострадавших, что Вам должно быть дано письменно, для последующей защиты,
— взымание штрафов возможно только на основе т.н. административного акта, то есть со ссылками на решение судъи (Haftrichter) или положений административных норм,
— обвинения или обоснования в устной форме, а тем более изъятия ценностей вообще недопустимо или только с выдачей протокола об изъятии.
Препятствия с въездом и пребыванием в стране могут у Вас возникнуть только в случае возбуждения уголовного дела против Вас. О том, существует ли оно или закрыто и с каким результатом и на основе чего — Вам следует выяснить с помощью Вашего адвоката, которому нужна от Вас доверенность для обращения в прокуратуру г. Франкфурта.
Альтернативно Вы сами можете обратиться в полицейское управление или прокуратуру с вопросом о состоянии Вашего дела. Разумеется такой запрос должен быть составлен письменно на немецком языке с соблюдением всех норм относительно формы, содержания и обоснования.
Без ответа письменные и правильно составленные запросы в гос. органы Германии не остаются.
Уточнение происшедшего и приложение документов о задержании:
«Огромное вам спасибо за ответ!… теперь я приложил к письму фотографию того документа, который нам выдали. К сожалению, я не владею свободным немецким и не все положения его мне понятны. Такое свободное изъятие штрафа тоже выглядело очень удивительным — с нас взяли ровно столько, сколько нашли наличных!
Возможно, вы сможете прокомментировать по фото, является ли этот случай уголовным.»
Ответ 2, после изучения приложенного документа об «изъятии» (cм. приложение):
Уважаемый ...,
Одной из ошибок полицейских было непредоставлние Вам переводчика для ознакомления с содержанием протокола и возможности общения с адвокатом, о чём они должны позаботиться видя перед собой не говорящего по немецки иностранца.
Из содержания протокола и при задействии переводчика, Вам должно было стать понятно, что речь идёт не о «штрафе за...», а о «сумме залога на ведение обвинительного процесса», о котором Вам обязались сообщить по указанному Вами адресу в РФ.
Кроме того там же в формуляре текст доверености на работников суда по информированию Вас о ходе процесса и отказ от личного присутствия на процессе.
Таким образом, при наличии своевременного перевода Вы могли бы:
— отказаться от «представления Ваших интересов» заранее предложенными и указанными в формуляре лицами,
— потребовать представление интересов иным правозащитником,
— не согласиться с «заранее сформулированным» отказом от Вашего присутствия на процессе.
В подобых случаях всегда имейте телефон переводчика или адвоката, который смог бы разъяснить Вам суть происходящего «не отходя от кассы», что можно сделать дистанционно.
Сумму в 500,00 Евро или её «остатки» можно вернуть, в случае обращения в судебный орган или затребовать и получить счёт, на какие издержки она израсходована в «процессе».
К сожалению сроки для опротестования действий представителей власти прошли.
Вывод:
На этом практическом примере настоятельно рекомендуется всем гражданам, не владеющим языком и задержанным по тем или иным причинам или подозрениям – не подписывать предоставленные не на их языке и неразъяснённые документы, а реализовать своё право на безпрепятственную коммуникацию по делу.