Ваш доверитель – гражданин другой страны, не владеет русским языком, при этом общается на языке жестов. Как при этом защитить его права, если в России нет специалистов, способных перевести его речь на язык российского судопроизводства. О такой ситуации и пути её разрешения пойдет речь в настоящей публикации.
Фабула дела:
За юридической помощью обратился гражданин Франции, к которому на территории Российской Федерации был предъявлен иск о лишении его родительских прав в отношении несовершеннолетних детей, проживающих с матерью в России. Дети родились во Франции, однако в дальнейшем уехали жить в Россию. После их отъезда, отец предпринимал различные попытки вернуть детей на родину. Иск был мотивирован матерью детей тем, что отец, по её мнению, не исполнял свои родительские обязанности. Суд первой инстанции принял решение о лишении моего доверителя родительских прав.
Апелляция и проблемы реализации прав ответчика:
По моему мнению выводы суда первой инстанции противоречили представленным с нашей стороны доказательствам, в связи с чем была подана апелляционная жалоба. Доверитель пожелал принять личное участие при рассмотрении дела в суде апелляционной инстанции и прибыл в Новосибирск из Франции.
Основная проблема участия доверителя в суде заключалась в том, что он не только не владел русским языком, но являлся глухонемым и общался на языке жестов. При этом французский язык жестов и русский язык жестов – это разные языки. Таким образом, сурдопереводчик, владеющий русским жестовым языком, не сможет понять то, что говорит мой доверитель на французском жестовом языке.
Была проведена большая работа по поиску необходимого специалиста в России, однако найти специалиста, владеющего французским жестовым языком, не удалось.
Разрешение возникшей проблемы:
Было решено предложить суду необычный способ разрешения проблемы, а именно в судебном заседании примет участие русско-французский переводчик, одновременно будет привлечен сурдопереводчик с французского языка жестов, который во время судебного заседания будет находиться во Франции. Путем связи по скайпу русско-французский переводчик переведет русский язык на французский, далее сурдопереодчик переведет с французского речевого на французский жестовый, который сможет понять доверитель, и в обратном порядке будет осуществлен перевод с французского жестового на русский язык.
Не простая идея и чтобы для суда не было неожиданностью такое «ноу-хау», я посчитал, что нужно заблаговременно уведомить суд о возникшей ситуации, путем подачи ходатайства о содействии в реализации прав ответчика. В ходатайстве, я изложил проблему, предложил путь её разрешения, а также изложил просьбу о предоставлении в судебном заседании возможности использования доступа к «Wi-Fi», чтобы иметь возможность организовать связь через скайп с сурдопереводчиком, находящимся во Франции.
Первое заседание:
Началось судебное заседание с огромного количества вопросов ко мне по предложенному «ноу-хау». Суд не хотел проводить процесс предложенным способом, причин этому много. Моя позиция сводилась к тому, что иным способом реализовать права моего доверителя нельзя, так как нет специалистов, которые могут перевести его речь на русский язык. Для суда, по всей видимости, тоже было новым то, что французский жестовый язык отличается от русского, и в данном случае сурдопереводчик с русского жестового языка не поможет.
Суду я пояснил, что мною была проведена большая подготовительная работа по поиску специалиста, который бы мог перевести с французского жестового языка на русский язык, были направлены запросы в общественные организации инвалидов, глухонемых, образовательные учреждения. К слову люди, с которыми я общался, оказались очень отзывчивыми и всяческий пытались помочь в возникшей проблеме, но найти нужного нам специалиста в России не удалось.
Судебная коллегия решила отложить рассмотрение дела, при этом пояснив, что раз мы не нашли такого специалиста, его будет искать суд. При этом председательствующий, завершая процесс, пояснил, что если суду не удастся найти специалиста, то суд вернется к обсуждению заявленного ходатайства об организации перевода по скайпу.
Второе заседание:
Ожидая в коридоре суда начало процесса, я был в раздумьях, как суд поступит в сложившейся ситуации, ведь реализация права быть выслушанным в суде является одним из основополагающих. Примерно минут за пятнадцать до начала судебного заседания подошел секретарь суда и пригласил в зал судебного заседания, где уже находился программист. Стало понятно, что ходатайство будет удовлетворено. Была организована связь по средствам скайпа с сурдопереводчиком, находящимся во Франции.
Далее все было организовано так, как было изложено в моем ходатайстве. Перед началом процесса суд уведомил сурдопереводчика, находящегося во Франции, об уголовной ответственности за заведомо ложный перевод, разъяснил права переводчика. Все происходящее в суде переводчик с русско-французского переводил на французский речевой язык, его по средствам скайпа слушал сурдопереводчик, находящийся во Франции, затем переводил на французский жестовый язык, который понимал доверитель, находясь в судебном заседании. Все что говорил доверитель, переводилось в обратном порядке.
Процесс занял около двух часов, что, конечно, очень много для суда апелляционной инстанции.
Итог по делу:
Решение суда первой инстанции о лишении родительских прав было отменено, апелляционная жалоба удовлетворена. Так, благодаря современным технологиям было реализовано право иностранного гражданина, не владеющего русским языком, общающегося на французском языке жестов, быть выслушанным в суде и реализовать свои права.
Дополнительно информацию о данном деле можно посмотреть в сюжете программы «Вести-Новосибирск».
Добавлено: 12:04 29.09.2022


Уважаемый Михаил Владимирович, очень интересная и Основная проблема участия доверителя в суде заключалась в том, что он не только не владел русским языком, но являлся глухонемым и общался на языке жестов. При этом французский язык жестов и русский язык жестов – это разные языки. Таким образом, сурдопереводчик, владеющий русским жестовым языком, не сможет понять то, что говорит мой доверитель на французском жестовом языке.сложная конечно ситуация. Поздравляю Вас. Судебная коллегия решила отложить рассмотрение дела, при этом пояснив, что раз мы не нашли такого специалиста, его будет искать суд. При этом председательствующий, завершая процесс, пояснил, что если суду не удастся найти специалиста, то суд вернется к обсуждению заявленного ходатайства об организации перевода по скайпу.И радует конечно, что апелляция не отнеслась к рассмотрению формально, как зачастую бывает.
Так, благодаря современным технологиям было реализовано право иностранного гражданина, не владеющего русским языком, общающегося на французском языке жестов, быть выслушанным в суде и реализовать свои права.Уважаемый Михаил Владимирович, поздравляю. Организация судебного процесса порадовала.(Y)
Уважаемая Алёна Александровна, спасибо!
Уважаемая Лариса Анатольевна, спасибо! Дело интересное, апелляция подошла к рассмотрению вопроса очень серьезно.
Уважаемый Михаил Владимирович, удивили нестандартностью самого дела и его разрешения. Здорово!
Уважаемый Анатолий Сергеевич, спасибо за оценку моего труда(handshake)
Уважаемый Михаил Владимирович, круто! мои поздравления. что бы заставить работать наш суд — надо постараться. полагаю, что немаловажную роль сыграло как раз то обстоятельство, что доверитель был иностранным гражданином.
Уважаемый Евгений Александрович, спасибо!
полагаю, что немаловажную роль сыграло как раз то обстоятельство, что доверитель был иностранным гражданином.Я тоже так думаю. Все таки процесс нестандартный, суд подошел ответственно к его организации и разрешению спора.
Уважаемый Михаил Владимирович, очень круто! А расписка с подписью сурдопереводчика об ответственности, как с ней поступили? Или просто по скайпу предупредили и все?
Уважаемый Александр Валерьевич, благодарю(handshake)
А расписка с подписью сурдопереводчика об ответственности, как с ней поступили?Или просто по скайпу предупредили и все?Именно так и поступили)
Уважаемый Михаил Владимирович, спасибо, что поделись интересным опытом.
Организовали все на высшем уровне!
Уважаемая Александра Михайловна, благодарю за отзыв(handshake)
Уважаемый Михаил Владимирович, спасибо за статью!
Интересно и полезно!
Уважаемый Сергей Валерьевич, Вам спасибо за комментарий!
Уважаемый Михаил Владимирович, браво, шикарная работа и высокий профессиональный уровень!
Уважаемый Артём Вячеславович, спасибо(handshake)
Уважаемый Михаил Владимирович, поздравляю (Y) Мне понравился Ваш нестандартный ход по этому делу.
Уважаемый Максим Юрьевич, благодарю за внимание к публикации(handshake)
Уважаемый Михаил Владимирович, однако-ж впечатляет!
Уважаемый Александр Витальевич, спасибо!
Уважаемый Михаил Владимирович, Праворубцы нереально круты!
«Практику создаем мы сами» ©.
Уважаемый Олег Александрович, благодарю(handshake) Думаю такая практика будет полезна.
Уважаемый Михаил Владимирович, Вы, наверное, простыми делами и не занимаетесь? У Вас каждая публикация описывает что-то нестандартное))
Поздравляю вас с очередной заслуженной победой!
Кстати, доверитель Вас не через Праворуб, случайно, нашел?
Уважаемый Владимир Сергеевич, спасибо!
Вы, наверное, простыми делами и не занимаетесь? У Вас каждая публикация описывает что-то нестандартное))Есть на подходе еще интересные дела, вот вчера одно из них только закончилось. Думаю скоро опубликую статью о нем.
Уважаемый Владимир Сергеевич, это такой парадокс.
Какое бы дело мы ни делали с душой, оно сразу становится нестандартным.
Ну а тут адвокат еще и поломал мозги...(Y)
Уважаемый Михаил Владимирович, присоединяюсь к отзывам коллег и поздравляю Вас! Нашли выход из ситуации! Здорово!
Уважаемый Дмитрий Николаевич, благодарю за проявленный интерес и поздравления!
Уважаемый Михаил Владимирович, поздравляю со столь положительным результатом по весьма необычному варианту реализации прав на защиту!
Сразу вспомнился полуфантастический фильм (наш, ещё советский, по мотивам романа З.Юрьева «Полная переделка») с названием "Идеальное преступление", 1990 год!
Что в этом фильме интересного? Да банальная фантастика об электронном правосудии.8-|
Рекомендую к просмотру!
Уважаемый Владимир Михайлович, спасибо за отзыв, а за ссылку на фильм отдельное спасибо(handshake) Надо будет посмотреть, не видел такого.
Уважаемый Михаил Владимирович, ваш юридический вклад в решении этой проблемы — просто блеск. Самое главное, как всегда — это интересы детей...
Уважаемый Андрей Владимирович, благодарю Вас(handshake) Полагаю, данное решение принято как раз с учетом интересов детей и надеюсь в дальнейшем у них все будет хорошо.
Уважаемый Михаил Владимирович, поздравляю Вас! Смекалка, упорство в достижении результата — то что нужно для адвоката. На мой взгляд, это лучший пример, когда правосудие с помощью адвоката может разрешить спор не с формальной позиции, а с учетом реалий жизни.
Уважаемый Максим Сергеевич, спасибо!
На мой взгляд, это лучший пример, когда правосудие с помощью адвоката может разрешить спор не с формальной позиции, а с учетом реалий жизни.Радует, что суд в рассматриваемом деле, пошел на встречу и тем самым удалось реализовать права иностранного гражданина.
Уважаемый Михаил Владимирович, отличная работа, поздравляю!!!
P.S. А возможность общения Вашего доверителя с судебной коллегией посредством рукописного текста не рассматривалась? Или проблемы с грамотностью, как поясняла бывшая супруга?
Уважаемый Юрий Фазильевич, спасибо!
P.S. А возможность общения Вашего доверителя с судебной коллегией посредством рукописного текста не рассматривалась? Или проблемы с грамотностью, как поясняла бывшая супруга?Рассматривалась такая возможность. Это был крайний вариант, так как процесс бы проходил очень долго.
Уважаемый Михаил Владимирович, ну Вы, блин, даёте!!!
Что интересно в этой ситуации? — Это яркий пример того, как Закон вообще не работает и не соблюдается.
Гражданина Франции предупреждают об уголовной ответственности по Российскому законодательству. Хотя, ежу понятно, что это предупреждение не просто противозаконно, но ещё и просто неисполнимо. Можно было бы воспользоваться консульской конвенцией и привлечь сурдопереводчика как нанятого российским консульством, тогда ещё как-то что-то было похоже на правду (ту же расписку можно было бы отобрать и переслать в суд). Либо можно было обратиться в Минюст Франции, чтоб он гарантировал добросовестность перевода, и предупредил бы гражданина Франции уже по законодательству Франции. Но это такие долгие процедуры!
Часть 4 ст. 162 ГПК РФ о приобщении письменной расписки переводчика в дело тоже не соблюдалась.
Вообще, если в зале был компьютерщик и переводчик на французский, можно было бы тупо печатать на клаве и выдавать на экран диалог.
Всё это крайне интересно, так как Закон не просто так не сработал, он не сработал в интересах соблюдения прав личности! — Крайне редкий для нас случай, когда «не человек для закона, а закон для человека».
Спасибо за интересные примеры, размышления, нестандартные подходы.
Но во всей этой истории есть очень важный момент — дети. С ними-то что? Этот субтильный ограниченный в общении француз что, правда такой жестокий монстр? Он в Россию приехал, потому, что так хочет получить назад детей в качестве своих жертв и продолжить над ними свои садистские опыты? Извините, но что-то не верится. А вот то, что дети лишены возможности общения с отцом и их мировоззрение сужено до маленького мирка взаимной ненависти и неприязни — вот это действительно жестоко!
Уважаемый Владислав Александрович, благодарю за столь обширный комментарий!
Можно было бы воспользоваться консульской конвенцией и привлечь сурдопереводчика как нанятого российским консульством, тогда ещё как-то что-то было похоже на правду (ту же расписку можно было бы отобрать и переслать в суд). Либо можно было обратиться в Минюст Франции, чтоб он гарантировал добросовестность перевода, и предупредил бы гражданина Франции уже по законодательству Франции.
На этот вопрос Вы сами ответили.
Но это такие долгие процедуры!Вообще, если в зале был компьютерщик и переводчик на французский, можно было бы тупо печатать на клаве и выдавать на экран диалог. Этот вариант рассматривался, был в запасе, если бы не удалось через скайп. Переводчик в зале был.
Но во всей этой истории есть очень важный момент — дети. С ними-то что? Этот субтильный ограниченный в общении француз что, правда такой жестокий монстр? Он в Россию приехал, потому, что так хочет получить назад детей в качестве своих жертв и продолжить над ними свои садистские опыты?Приехал отец в Новосибирск, так как очень хотел сохранить свои родительские права, он очень привязан к детям, ведет активную борьбу за реализацию своих родительских прав. К сожалению пока отец лишен возможности общения с детьми, которую не просто реализовать учитывая удаленность мест проживания.
Уважаемый Михаил Владимирович, есть ли продолжение у этой истории?
Нашли ли родители компромиссный вариант?
Установили порядок общения с детьми (хотя бы в Новосибирске)?
Уважаемая Татьяна Васильевна, дальнейшая судьба данного вопроса мне не известна. Я закончил свою работу по делу, после отмены апелляционной инстанцией решения суда о лишении родительских прав.