Адвокат или РR-менежер должен иметь определённый стиль который поможет ему подчеркнуть свою индивидуальность и речь идёт не об одежде или галстуке, а о языке и о стиле в общении.
В немецком вузе преподаётся предмет Стилистика и Риторика и они обычно факкультативны, но их слушатели являются носителями различных профессий. Несмотря на специфику профессий, общим является то, что все слушатели ежедневно работают с людьми и от качества обслуживания зависит их доход.
Пройдя хотя бы 1 семестр такого факультатива, человек никогда не будет пользоваться в своей профессии словами: «драсте», «спасибА», «надА...», «мне дали», «говорят...», «навернА...».
И речь идёт не о грамматических ошибках или опечатках, которые проскальзывают как у носителей языка, так и у иностранных сограждан.
По первым словам, на немецком или на русском можно с лёгкостью определить образовательный и культурный уровень собеседника, а значит суметь приспособиться к его языковому «мировосприятию», понять его «среду» общения и занять правильную позицию в диалоге, не говоря уже об обслуживании клиента-собеседника.
Стиль – это то, за что клиент сам заплатит больше, даже непоняв почему и даже если у конкурента больше офис и дороже галстук.
Вот некоторые простейшие рекомендации, применимые в практике любого профессионала из любой глубого специфичной профессии и даже если он говорит со своим собеседником на любом другом языке.
— Длинные предложения понятные коллеге не поймёт клиент. Правило шести слов. Именно предложение из шести слов не напрягает т.н. «оперативную память» слушающего. Маленькая пауза позволит собеседнику отреагировать на только что услышанное.
— Замена т.н. номинального стиля вербальным. Разъяснение должно быть скорее диалогом, а не выступлением. Особенно номера параграфов и ссылки на абривиатуры законов оставляют клиента за рамками ему понятного, напр. «… из-за § 635 BGB в процессе нельзя применить § … ZPO»
— Пассив нужно активировать. Сухие формальные предложения в пассиве как «… было получено сообщение о занесении в регистр...» в активе звучат доступнее и человечнее: «… мы получили сообщение, о записи в регистре… нам сообшили, что...».
— Параллель и пример – это мост между языком закона и языком человека. Поупражняйтесь в «переводе» с языка определения сложного термина, заученного Вами в учёбе на маленький рассказ или историю о термине.
Многие клиенты не понимают напр. выражения «сделка с самим собой» и её запрет или искючение такого запрета, что урегулировано в § 181 BGB и встречается в текстах почти всех доверенностей Клиент – Адвокат.
Вместо определения рекомендую маленький рассказ, суть которого покажется слушателю простой: «Если нет конфликта интересов и сделка отвечает Вашим интересам, то от Вашего имени я могу заключить сделку с собой, Вашим доверенным. На такую сделку Вы заранее даёте доверенность и исключаете положения этой нормы».
— Оставайтесь в теме заданного вопроса. Разговорчивый клиент всегда начнёт рссказывать о последних выходных или прочитанной статье о праве, если в том или ином он найдёт отдалённое отношение к своей ситуации. «Но у нас другая ситуация...» — это один из вариантов вернуть его в тему.
— Ход мысли как хорошая опера должна иметь драматургию. Мысль должна иметь свои вступления, основную часть с развязкой, апогей и завершение.
Важным элементом следующего уровня, которым стоит овладель профессионалу, работающему с людьми – эмпатия.
Эмпатия в маркетинге — умение слушать ещё непроизнесённую фразу собеседника и идти ей на встречу. Тогда собеседнику кажется, что оба «на одной волне», «здесь его хорошо понимают», «к нему внимательны»...
Нематериальная ценность, то есть услуга, требует осбой эстетики в её продаже так же, как упаковка хорошего товара, который приятно взять в руки. Ведь перцепция (восприятие) нематериального происходит на уровне подсознательного и образного, а не тактильно-оптическом уровне.
В активной рекламе нематериальной ценности у её потребителя должен создаться особый образ, картина или фильм, где он играет главную роль…