1. Введение
В системном анализе международных юридических документов можно выделить следующие основные  операции: лингвистический анализ,  логический анализ и  юридический анализ. Между этими операциями не всегда можно  провести четкие границы,  но это и не нужно.

Главная цель – наиболее полно  исследовать объект. В некоторых случаях для полного исследования документа этих видов анализа недостаточно.  Например,  при анализе Конвенции о правах ребенка необходим педагогический анализ.

Предыдущие статьи содержат  системный анализ статьи 2 Конвенции о правах ребенка [1]  и  предварительные результаты логического анализа Конвенции [2]. В этой статье представлен  системный анализ нескольких статей Конвенции о правах ребенка. В полном объеме системный анализ Конвенции  будет опубликован в журналах «Вопросы гуманитарных наук», «Современные гуманитарные исследования» и  «Юридические науки» (Издательство «Компания Спутник+») и  на сайте  www.avkrasn.ru

2. Результаты лингвистического анализа Конвенции
В этом разделе, а также и в некоторых других разделах  дается английский текст отдельных статей  Конвенции [3],  официальный текст на русском языке [4] и эквивалентный перевод с английского языка на русский, выполненный автором статьи.

Article 2, part 1

1. States Parties shall respect and ensure the rights set  forth in the present Convention to each child within their jurisdiction without discrimination of any kind, irrespective of the child's or his or her parent's or legal guardian's race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status. 


Официальный  перевод: 1. Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

Эквивалентный перевод:  1. Государства-участники должны уважать и обеспечивать  все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья, сословного или иного положения  ребенка, его родителей или  опекунов.

Докажем, что первый пункт 2 статьи Конвенции (официальный текст, неэквивалентный перевод [4])  содержит бессмысленное суждение. Для этого из  первой части статьи 2 Конвенции (совокупности суждений)  выделим суждение, в которое входит словосочетание «независимо от рождения ребенка»:  «Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от  рождения ребенка».  Словосочетание «независимо от рождения ребенка» можно интерпретировать только так: «независимо от того, родился ребенок или нет». В общем, обеспечиваются права за каждым ребенком без какой-либо дискриминации, независимо от того, родился ребенок или нет. Это  суждение – бессмысленное. 

Article 2, part 2

2.  States Parties shall take all appropriate measures to ensure that the child  is protected against all forms of discrimination or punishment on the basis of the status, activities, expressed opinions, or beliefs of the child's parents, legal guardians, or family members.


Официальный перевод:  2. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основе статуса, деятельности, выражаемых взглядов или убеждений ребенка, родителей ребенка, законных опекунов или иных членов семьи».

Эквивалентный перевод: 2. Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основе положения в обществе, деятельности, взглядов или убеждений  родителей ребенка, опекунов или иных членов семьи».

Article 9, part 1

1. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when competent authorities subject to judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary for the best interests of the child. Such determination may be necessary in a particular case such as one involving abuse or neglect of the child by the parents, or one where the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence.


Официальный перевод:  1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка.

Эквивалентный перевод: 1. Государства-участники должны гарантировать, что ребенок  будет отделен от своих  родителей вопреки их воле только в случаях, когда компетентные органы, находящиеся под судебным контролем, решают в соответствии с действующим законодательством и процедурами, что такое  отделение необходимо в жизненных интересах ребенка. Такое решение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка.

Article 40,  part 1

1. States Parties recognize the right of every child alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law to be treated in a manner consistent with the promotion of the child's sense of dignity and worth, which reinforces the child's respect for the human rights and fundamental freedoms of others and which takes into account the child's age and the desirability of promoting the child's reintegration and the child's assuming a constructive role in society.


Официальный перевод: 1. Государства-участники признают право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других и при котором учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и выполнению им полезной роли в обществе.

Эквивалентный перевод: 1. Государства-участники признают право каждого ребенка, который подозревается, обвиняется или признается виновным в преступлении, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других, и  которое  учитывает  возраст ребенка,  помогает ему вернуться к нормальной жизни и выполнять  полезную роль в обществе.

3. Основные результаты логического анализа Конвенции

1. Часть 1 статьи 2 Конвенции находится в деонтическом противоречии с частью  2 и частью 3 статьи 23  Конвенции.

2. Часть 1 статьи 2 Конвенции находится в деонтическом противоречии с частью  4 статьи 40  Конвенции.

3. Статьи  13, 14, 15 и 16 в совокупности со статьей 1  Конвенции  содержат множество бессмысленных суждений и по этой причине представляют собой логические парадоксы.

4. Часть 1 статьи 15 и  часть 1 статьи 16  Конвенции находится в деонтическом противоречии со статьей 12 Всеобщей декларации прав человека.

В качестве примера докажем, что  часть 1 статьи 16 Конвенции о правах ребенка находится в деонтическом противоречии со  статьей 12 Декларации.

Часть 1 статьи 16 Конвенции. 1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции, или незаконного посягательства на его честь и репутацию.

Анализ части 1 статьи 16 Конвенции. В личную жизнь ребенка (подростка, юноши  или девушки) входит посещение кино и дискотеки, встречи с друзьями и множество других развлечений. Большинство родителей используют способ воспитания, заключающийся в использовании различного рода наказаний и поощрений. Один из приемов наказания – запреты. Родители в качестве наказания  запрещают ребенку пойти в кино, или на дискотеку, или на встречу с друзьями, то есть незаконно (без санкции государственных органов) вмешиваются  в его личную жизнь. Следовательно, часть 1 статьи 16 Конвенции не разрешает использовать запреты.

Статья 12 Декларации [5]. Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.
Аналогичные статьи есть в Международном пакте о гражданских и политических правах (1966) и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (1966) [6].

Анализ статьи 12 Декларации.   В объем понятия  «семейная жизнь» входит объем понятия «семейное воспитание», в объем понятия  «семейное воспитания» входят различные стили (методы) воспитания, в том числе воспитание с использованием наказаний (в том числе запретов) и поощрений.  Здесь не идет речь о жестоких наказаниях, которые подрывают  физическое и  (или) психическое здоровье детей и поэтому вообще не относятся к методам воспитания.  Следовательно, из статьи 12 Декларации (совокупности суждений) следует суждение:  «Ни отец, ни мать не могут подвергаться произвольному вмешательству в их семейное воспитание; в частности, отец и мать имеют право использовать запреты как один из видов воспитания».  Деонтическое противоречие:  часть 1 статьи 16 Конвенции не разрешает родителям использовать запреты;  статья 12 Декларации это разрешает.

4. Педагогический анализ Конвенции
В качестве примера педагогического анализа докажем, что часть 1 статьи 16 Конвенции основана ложном суждении (педагогической утопии).
Большинство родителей (опыт многих поколений) при воспитании детей используют различные виды наказаний, в том числе запреты.  Поэтому суждение:  «Всех детей можно воспитать, не используя наказания» является ложным суждением (педагогической утопией). Ранее было доказано, что часть 1 статьи 16 Конвенции  не разрешает использовать  один из видов наказания –  запреты. Следовательно, часть 1 статьи 16 основана на педагогической утопии.

5. Юридический анализ Конвенции

5.1. Объект анализа: статья 40, часть 2 (статья приведена не полностью).

Article 40,  part 2

2. To this end, and having regard to the relevant provisions of international instruments, States Parties shall, in particular, ensure that:


2. В этих целях и принимая во внимание соответствующие положения международных документов, государства-участники, в частности, обеспечивают, чтобы:

(a) No child shall be alleged as, be accused of, or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed;

Официальный перевод:  a) Ни один ребенок не считался нарушившим уголовное законодательство, не обвинялся и не признавался виновным в его нарушении по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения;

а) Эквивалентный перевод: Ни один ребенок не должен быть подозреваемым, обвиняемым и признанным виновным в преступлениях по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения;

(b) Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has at least the following guarantees:
Официальный перевод: b)  Каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имел по меньшей мере следующие гарантии:

Эквивалентный  перевод: b) Каждый ребенок, который подозревается или обвиняется в  нарушении уголовного законодательства,  имеет, по меньшей мере, следующие гарантии:

 (iii) To have the matter determined without delay by a competent, independent and impartial authority or judicial body in a fair hearing according to law, in the presence of legal or other appropriate assistance and, unless it is considered not to be in the best interest of the child, in particular, taking into account his or her age or situation, his or her parents or legal guardians;

Официальный перевод: iii) Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в соответствии с законом в присутствии адвоката или другого соответствующего лица, и, если это не считается противоречащим наилучшим интересам ребенка, в частности, с учетом его возраста или положения его родителей или законных опекунов;

Эквивалентный перевод: iii) Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в соответствии с законом в присутствии адвоката или другого соответствующего лица, а также  родителей ребенка или опекунов,  если, конечно,  присутствие родителей или опекунов не противоречит,  с учетом  возраста и конкретной ситуации,  жизненным интересам ребенка.

 (v) If considered to have infringed the penal law, to have this decision and any measures imposed in consequence thereof reviewed by a higher competent, independent and impartial authority or judicial body according to law;
 Официальный перевод: v) Если считается, что ребенок нарушил уголовное законодательство, повторное рассмотрение вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом согласно закону соответствующего решения и любых принятых в этой связи мер;

Эквивалентный  перевод: v) Если установили, что ребенок совершил преступление, то необходимо получить решение суда и предпринять впоследствии любые меры для рассмотрения этого дела вышестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом согласно закону.

3. States Parties shall seek to promote the establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law, and, in particular:

Официальный перевод: 3. Государства-участники стремятся содействовать установлению законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к детям, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются, или признаются виновными в его нарушении, и в частности:

Эквивалентный перевод: 3) Государства-участники должны стремиться содействовать созданию законов, процедур, органов и учреждений,  специально предназначенных  для детей, которые подозреваются, обвиняются или признаются виновными в преступлении, и в частности:

(a) The establishment of a minimum age below which children shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law;

Официальный перевод: a) Установлению минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;

Эквивалентный перевод: а) Установлению максимального возраста детей, с которого наступает уголовная ответственность.

(b) Whenever appropriate and desirable, measures for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, providing that human rights and legal safeguards are fully respected.

Официальный перевод:  b) В случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с такими детьми без использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.

Эквивалентный перевод: b) Всякий раз желательно принимать меры к таким детям без обращения  к судебному разбирательству при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.

5.2. Анализ подпункта  (iii)  пункта «b» части 2 статьи 40.

 Анализ суждения: «Безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом». 

Это суждение содержит два «достижения» западной юриспруденции.
«Достижение № 1»  заключается в том, что  введено новое понятие: «компетентный, независимый и беспристрастный орган», то есть орган, о котором  известно только то, что он «компетентный, независимый и беспристрастный». Этот орган особый – он может заменять судебный орган. В отличие от судебных органов, которые иногда ошибаются в своих решениях, этот орган всегда, согласно части 2 статьи 40,  и компетентный, и независимый, и беспристрастный. Следовательно,  нельзя сомневаться в правильности его решений.  Этот особый орган фигурирует также в подпункте (v) пункта «b» части 2 статьи 40.

В фантастическом произведении Оруэлла «1984»  государственный аппарат  Океании состоял из Министерства правды, ведавшего информацией, образованием, досугом и искусствами;  Министерства мира, ведавшее войной; Министерства изобилия, отвечавшее за экономику и из Министерства любви, ведавшее охраной порядка. Видимо, «компетентный, независимый и беспристрастный» орган не что иное, как один из департаментов Министерства любви. Так что Оруэлл ошибся всего на 5 лет: его роман описывает 1984 год, а Конвенция о правах ребенка состоялась в 1989 году. 

«Достижение № 2» западной юридической мысли заключается в том, что основной целью предварительного следствия является быстрое  раскрытие преступления.  А как иначе можно «безотлагательно»  принять решение?  Россия, безусловно, отстала от Запада в области юридических инноваций. До сих пор в России  основной целью следствия является  полное раскрытие преступления, то есть тщательное исследование всех обстоятельств расследуемого преступления, в том числе возможности совершения подозреваемым или обвиняемым других преступлений и причастности к преступлению иных лиц.

Дополнение. «Достижение № 2»,  заключающееся в требовании как можно быстрее проводить расследование, противоречит тысячелетнему опыту человечества, в частности опыту русского народа. Это следует из русских пословиц [7], в которых осуждается спешка:  Скоро делают, так слепо выходит. Скоро блох ловят. Спешлив, суетлив: обувшись парится. Седлай порты, надевай коня! Скоро хорошо не родится.  Дай отсрочку –  будет дело в точку. Скорого дела не хвалят. Наскоре слепых рожают. Поспешишь,  да людей насмешишь. Что хорошо, то не скоро. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. У меня дядя все спешил, да и помер. Был такой, что торопился, да скоро умер.  Побеги, да не зашиби ноги! Скоро пойдешь –  ногу зашибешь. Не угадывай в три дня, угадывай в три года!  Не торопись отвечать, торопись слушать!  Скоро поедешь, не скоро доедешь. Не переведя дух, дальше ворот не добежишь. Прытко бегают, так часто падают.  Наскоро делать –  переделывать. Не торопко кади, святых не опали! Тише едешь –  дале будешь [6].

5.3. Анализ подпункта  (iv)  пункта «b» части 2 статьи 40.

Анализ суждения: «Свобода от принуждения к даче свидетельских показаний».  Это суждение можно сформулировать более четко: «Никто не имеет право заставлять давать свидетельские показания».

Это  достижение западной юридической мысли обозначим  как  «достижение № 3». Чтобы объяснить суть этого достижения, надо вспомнить статью 42, согласно которой государства-участники обязуются, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей. Таким образом,  детям будут объяснять, что можно не давать свидетельские показания. Вместо того чтобы учить детей бороться со злом, западные деятели советуют им жить согласно поговорке «Моя хата с краю».

Очевидно, что «достижение № 3» сильно затруднит работу следственных органов. К счастью, эта  новация не успела еще  внедриться в российское законодательство. В Уголовном кодексе  Российской  Федерации [8] есть статьи 307 и 308. В ч. 1 ст. 307 УК РФ предусмотрено  наказание свидетеля за ложные (заведомо) показания, в ч. 2 ст. 308 УК РФ предусмотрено наказание  за отказ свидетеля от дачи показаний, причем уголовной ответственности по этим статьям подлежат дети старше 16 лет.

5.4. Анализ подпункта  (vii)  пункта «b» части 2 статьи 40.

b) Каждый ребенок, который подозревается или обвиняется в  нарушении уголовного законодательства,  имеет, по меньшей мере, следующие гарантии: vii) полное уважение его личной жизни на всех стадиях разбирательства.

Это тоже «достижение» западной юридической мысли, обозначим его как «достижение № 4».  В чем его суть? Дело в том, что  требование: «полное уважение личной жизни ребенка» запрещает следователю  контролировать переписку, знакомиться с записью телефонных разговоров и делать обыск –  это ведь тоже вмешательство в личную жизнь. К счастью, в России еще не успели ввести «достижение № 4» в национальное  законодательство.  Разрешается вмешательство в личную жизнь подозреваемого или обвиняемого, если оно законное и непроизвольное. 

«Достижения» под номерами 2 – 4, введенные в национальное законодательство, парализует  работу следственных органов.  Однако  задачей правового государства является соблюдение прав и свобод всех его граждан, а не только тех, кто совершил преступление, и не только тех, кому еще не исполнилось 18 лет. Нельзя добиваться бесконечного расширения прав обвиняемого и подсудимого, ущемляя при этом интересы потерпевшего и всего общества в целом. Паралич следственных органов, расследующих ювенальные преступления, приведет к параличу ювенальных судов. А зачем нужны суды, если есть «компетентный, независимый и беспристрастный орган»  – департамент Министерства любви?

6.  Ошибки в Конвенции о правах ребенка

6.1.  Официальный перевод с английского на русский язык не является эквивалентным.  Следовательно, Конвенция на русском языке не является  аутентичной Конвенции на английском языке. Если в депозитарии ООН хранится текст, неэквивалентный английскому, то это  необходимо и достаточно, чтобы отказаться от исполнения Конвенции.

6.2. В Конвенции отсутствуют  определения основных понятий,  использующихся  в этом Договоре. В частности, нет определений следующих понятий: «воспитание», «надлежащее воспитание», «жизненные интересы ребенка», то есть в Конвенции нарушен принцип понятийной определенности, который должен выполняться в любом законодательном акте.

6.3. Конвенция содержит внутренние противоречия: деонтически несовместимые  нормы права, то есть в Конвенции нарушен принцип модальной сбалансированности, который должен выполняться в любом законодательном акте.

6.4. Конвенция содержит нормы права,  деонтически несовместимые  с нормами права в  международных договорах, заключенных до  принятия Конвенции (1989), в частности,  Конвенция противоречит Всеобщей декларации прав человека (1948),  Международному пакту о гражданских и политических правах (1966) и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (1966).

6.5.  Некоторые статьи (с учетом статьи 1) Конвенции содержат множество бессмысленных суждений, то есть являются, по сути, логическими парадоксами.

6.6. Некоторые статьи Конвенции основаны на ложных суждениях.

6.7. Фатальная логическая ошибка в Конвенции, делающая  ничтожным этот международный Договор, –  это подмена юридического понятия  «нарушение прав ребенка» на  неизвестное до Конвенции понятие «наилучшие интересы ребенка». Определение этого понятия в Конвенции не дано.  Следовательно, социальные службы ПРОИЗВОЛЬНО, без законных оснований,  отбирают детей у родителей.   Исполнение Конвенции о правах ребенка приводит  к массовому нарушению прав человека  и основных свобод.

Статья 53 Венской конвенции о праве договоров между государствами или  между международными организациями (1969) [9] указывает, что международный договор считается недействительным в случае, если он в момент заключения противоречил основным принципам международного права. Один из десяти этих принципов – принцип уважения прав человека и основных свобод. Конвенция о правах ребенка противоречит принципу уважения прав человека и основных свобод. Следовательно, любое государство в любой момент может отказаться от исполнения Конвенции о правах ребенка.

7. Источники информации

[1] Анатолий Владимирович Краснянский. Системный анализ юридических документов. Часть 1. Современные гуманитарные исследования. 2010.  № 1. С. 113 – 115. Издательство «Компания Спутник+».
[2] Анатолий Владимирович Краснянский. Логический анализ юридических документов. Часть 1.  Вопросы  гуманитарных наук. 2010. № 2. С. 172. Издательство «Компания Спутник+».
[3] Convention on the Rights of the Child.
1)  www2.ohchr.org/english/law/pdf/crc.pdf
2)  www2.ohchr.org/english/law/crc.htm
[4] Конвенция о правах ребенка (на русском языке).
1)  www.un.org/russian/documen/convents/childcon.htm
2)  www1.umn.edu/humanrts/russian/instree/Rk2crc.html
3) Права человека. Сборник международных документов. Москва. «Юридическая литература». 1998. Стр. 363 – 380.
[5]  Всеобщая декларация прав человека (на русском языке).
1) Международное публичное право. Сборник документов в 2 частях. Составители: К.А. Бякимишев, Д.К. Бякимишев. Часть 1. С. 394 – 398. Москва.  ТК Велби.  Издательство Проспект. 2006.
2)  www.icitizenforum.com/russian/declaration-of-human-rights;
3)  www.un.org/russian/documen/declarat/declhr.htm.
[6] Международный пакт о гражданских и политических правах (1966);
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах (1966) – www.un.org/russian/documen/convents/pactpol.htm
[7] Русские пословицы –  www.niv.ru/library/005/097.htm
[8] Уголовный кодекс Российской Федерации. Официальный текст. Москва. Издательская группа ИНФРА.М – НОРМА. 1996.
[9] Венская конвенция о праве договоров между государствами или  между международными организациями –
pravo.kulichki.com/zak/megd/meg03935.htm

Да 4 3

Ваши голоса очень важны и позволяют выявлять действительно полезные материалы, интересные широкому кругу профессионалов. При этом бесполезные или откровенно рекламные тексты будут скрываться от посетителей и поисковых систем (Яндекс, Google и т.п.).

Участники дискуссии: Lika, Бозов Алексей, cygankov, +еще 1
  • 10 Июля 2011, 13:02 #

    Я свое мнение по этому поводу на сайте высказывала не раз. В России есть прекрасные кодексы: об административных правонарушениях и уголовный, богатейший педагогический опыт, пусть и частично уничтоженный, но в целом прекрасно реализовывавший в СССР, откуда родом многие из нас.

    Я считаю, что принятием Конвенции и столь вольным ее переводом и использованием, были проданы наши дети. Иных слов для этого циничного и отвратительного явления я подобрать не могу.

    +2
    • 10 Июля 2011, 16:00 #

      Лика! Я согласен с Вами. Шеварднадзе привез этот Договор из США в 1989 году. Основное, что должны были сделать дипломаты: это установить, что текст Договора на русском являлся аутентичным английскому тексту (тексту оригинала), то есть должны были проверить (и удостоверить подписями на каждой странице), является ли перевод эквивалентным (не отличается ли смысл текста на русском языке от смысла на английском).

      Так что СССР был обречен — с такой элитой государство не может долго существовать. К сожалению, нынешняя элита еще хуже советской. Спасибо за комментарий.

      +2
  • 10 Июля 2011, 13:30 #

    Следовательно, часть 1 статьи 16 Конвенции не разрешает использовать запреты.Ну зачем же так передергивать факты. Ведь в этой норме права ясно написано
    произвольного или незаконного Следовательно запрет в качестве наказания или педагогического метода допустим при соблюдении условий законности или необходимости.

    0
    • 10 Июля 2011, 15:48 #

      Алексiй Анатольевич! Вы прочитайте на этом сайте мой анализ статьи 16. Там все объяснено. Я не искажаю смысл статьи. У меня двое детей и трое внуков. Я не знаю, как можно воспитать ребенка, не вмешиваясь в его личную жизнь. Если Вы знаете, как это сделать, поделитесь опытом. А законным вмешательством является вмешательство в личную жизнь, например, следователя, если ребенок подозревается или обвиняется в совершении преступления. В том-то и дело, что статья 16 запрещает вмешиваться в личную жизнь ребенка, и, следовательно, запрещает его воспитывать! Любое вмешательство родителей в личную жизнь ребенка объявляется незаконным! В это трудно поверить, но это так! Спасибо за комментарий.

      +2
      • 10 Июля 2011, 16:17 #

        Анатолий Владимирович, при всем уважении к вам лично и вашим научным работам, все же не могу с вами согласиться.

        Как я и утверждал ранее Вы искажаете смысл статьи 16 Конвенции.

        Ваше толкование выглядит так: Ни один ребенок не может быть объектом вмешательства в осуществление его права на личную жизнь...

        Тогда как полный текст выглядит так:  Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь...

        То есть данную норму права Вы, с точки зрения деонтической логики, видите как  абсолютную (или монадическую) - «Обязательно (разрешено, запрещено) А», где А — высказывание, которое опи­сывает состояние дел, реализуемое предписываемым действием.

        Тогда как на самом деле эта норма права является относительной (или диадической) — «Обязательно (разре­шено, запрещено) А в условиях В», где А и В — высказывания, описывающие какие-то состояния.

        Только на это я пытался обратить ваше внимание. 

        +3
        • 11 Июля 2011, 13:17 #

          Алексiй Анатольевич! В своей работе о статье 16 Конвенции я доказал, что понятие «произвольное вмешательство» в контексте статьи 16 является пустым. Одного нашего известного юриста (Черниченко? к сожалению, точно не помню) тоже смутило понятие «произвольное вмешательство», но он не довел дело до конца. Почитайте, пожалуйста, внимательно работу о статье 16, там есть ответы на Ваши замечания. Спасибо за комментарий.

          +2
          • 11 Июля 2011, 15:58 #

            Что бы что то понять в юридических терминах не нужен словарь или логические построения, а нужна юридическая эпистемология, т.е. тот кто в теме он все поймет из сложившейся традиции толкования термина, а словоблуды могут продолжать делать вид что они что то доказали.

            Кстати вы в курсе что крокодил больше зеленый чем широкий?!:D

            +2
            • 18 Июля 2011, 01:48 #

              Алексiй Анатольевич! Мне жаль, что Вас, юриста, не смущает словосочетание «произвольное или незаконное вмешательство». Мне жаль, что юрист противопоставляет логику и эпистемологию, и не понимает, что «произвольное вмешательство» является пустым понятием в контексте статьи 16 Конвенции о правах ребенка. Спасибо за комментарий.

              +1
              • 19 Июля 2011, 11:19 #

                Термин «произвольное вмешательство» неоднократно был предметом рассмотрения в ЕСПЧ, ему дано толкование. Если интересно, могу выслать вам на маил информацию. Мой маил есть у меня странице, сообщите ваш.

                +1
                • 19 Июля 2011, 11:52 #

                  Я повторяю: «Мне жаль, что юрист противопоставляет логику и эпистемологию, и не понимает, что «произвольное вмешательство» является пустым понятием в контексте статьи 16 Конвенции о правах ребенка».

                  Повторяю для тех, кто плохо знает логику: Словосочетание «незаконное вмешательство» указывает на то, что родовое понятие «вмешательство» дихотомически разделили на видовые понятия «законное вмешательство» и «незаконное вмешательство» и, следовательно, сумма объемов понятий «законное вмешательство» и «незаконное вмешательство» равна объему родового понятия — «вмешательство», как и полагается при дихотомическом делении. Где тут место понятию «произвольное вмешательство»? Его объем равен нулю. Следовательно, в контексте статьи 16 Конвенции о правах ребенка понятие «произвольное вмешательство» является ПУСТЫМ. Обсуждать пустое понятие (в контексте статьи 16) за счет налогоплательщиков нельзя, это бессмысленное расходование их средств. А тупым словоблудам из ЕСПЧ и прочих организаций,  обсуждающим понятие «произвольное вмешательство» советую взять хороший учебник логики и внимательно почитать раздел «деление понятий». Если поможет, конечно…  Уточняю: Конечно, не все, кто работает (участвует) в ЕСПЧ, тупые словоблуды. Я говорю о тех,  кто обсуждает понятие «произвольное вмешательство» в контексте статьи 16 Конвенции о правах ребенка".

                  0
                  • 19 Июля 2011, 12:00 #

                    :D, Ок, использую вашу логику:

                    Повторяю для тех, кто плохо знает логику: Словосочетание «произвольное вмешательство» указывает на то, что родовое понятие «вмешательство» дихотомически разделили на видовые понятия «произвольное вмешательство» и «непроизвольное вмешательство» и, следовательно, сумма объемов понятий «произвольное вмешательство» и «непроизвольное вмешательство» равна объему родового понятия — «вмешательство», как и полагается при дихотомическом делении. Где тут место понятию «незаконное вмешательство»? Его объем равен нулю.

                    Так выглядит ваша логика рассуждений(rofl)

                    +1
                    • 19 Июля 2011, 13:01 #

                      Алексiй Анатольевич! я устал с Вами спорить! Я уже много раз повторял, что нельзя использовать одновременно два понятия: «незаконное вмешательство» и «произвольное вмешательство», как это делается в статье 16 Конвенции. Я не говорил о том, что ВООБЩЕ нельзя применять понятие «произвольное вмешательство». Поскольку объем понятия «незаконное вмешательства» не равен нулю, объем понятия «законное вмешательство» тоже не равен нулю, и вместе они вмещают весь объем понятия «вмешательство», то понятию «произвольное вмешательство» нет места. Извините, но Вы, вероятно, из тех, кому не помогут никакие учебники логики. Умение жонглировать логическими понятиями не означает знание логики, а позволяет просто создавать видимость логических знаний!

                      -1
                      • 19 Июля 2011, 13:04 #

                        То есть бинарную связку (конъюнкцию) в виде союза «И» вы в упор видеть не хотите?!

                        +1
                        • 25 Июля 2011, 22:25 #

                          Алексiй Анатольевич! Повторяю не для Вас, а для студентов-юристов. Понятие «вмешательство» можно дихотомически разделить на «законное вмешательство» и «незаконное вмешательство». «Незаконное вмешательство» можно разделить на «умышленное вмешательство» и «неумышленное вмешательство». «Незаконное вмешательство» можно (но не уверен, что целесообразно) разделить на «произвольное» вмешательство" и «непроизвольное вмешательство». Но родовое понятие «вмешательство» нельзя делить на «незаконное вмешательство» и «произвольное вмешательство». Почему? Потому что, если ввели понятие «незаконное вмешательство», значит ввели и понятие  «законное вмешательство», сумма объемов этих понятий равна объему родового понятия «вмешательство». Объем понятия «произвольное вмешательство» равен нулю.

                          0
                        • 04 Августа 2011, 11:48 #

                          Алексiй Анатольевич! Не для Вас, а для студентов-юристов привожу второе доказательство того, что нельзя делить «вмешательство» на «незаконное вмешательство» и «произвольное вмешательство».
                          ↓ Читать полностью ↓

                          При делении объема понятия необходимо соблюдать ПРАВИЛА ДЕЛЕНИЯ ОБЪЕМА ПОНЯТИЯ. Одно из правил: «Деление должно производиться по одному основанию». Основание — признак, по которому производиться операция деления. «Незаконное вмешательство» — основание: противоречие закону. «Произвольное вмешательство» — основания: 1) своеволие, самовластие; 2) необоснованность, отсутствие логичности (С.И. Ожегов. Словарь русского языка). Если понимать «своевольное вмешательство» и «самовластное вмешательство» как противоречащие закону, то это одно и то же, что и «незаконное вмешательство». В чем же тогда смысл деления?

                            Следовательно,  при делении понятия «вмешательство» на «незаконное вмешательство» и «произвольное вмешательство»  нарушено правило деления объема понятия «вмешательство». Нарушено следующее правило: «Деление должно производиться по одному основанию».

                          Ранее говорилось о том, что при делении понятия «вмешательство» на «законное вмешательство» и «незаконное вмешательство» объем понятия «произвольное вмешательство» оказывается равен нулю. Это нарушение еще одного правила деления: «Деление должно быть соразмерным». В данном случае речь идет об излишестве в делении, то есть «произвольное вмешательство» — лишний член деления.

                          Можно разделить «вмешательство» на «произвольное» и «непроизвольное», в этом случае «незаконное вмешательство» окажется лишним членом деления (объем понятия равен нулю). Такое деление не противоречит правилам логики, но имеет ли оно смысл?

                          Практическое значение имеет следующая классификация:

                            Понятие «вмешательство» делится на «законное вмешательство» и «незаконное вмешательство», понятие «незаконное вмешательство» в свою очередь делится на «умышленное вмешательство» и «неумышленное вмешательство».

                           

                          0
  • 19 Июля 2011, 13:43 #

    Вот это дискуссия, снимаю шляпу!
    Для моего восприятия все изложенное в публикации довольно сложновато.8)
    Но все таки, решил немного поупражняться. Например, с термином «рождение». И с удивлением обнаружил, что английское слово "birth" подразумевает несколько значений-переводов: не только «рождение», но и «происхождение».
    И пришел к своему логическому выводу, что исследование дословного перевода юридического понятия, т.е. производной понятия, является, как минимум, некорректным.

    +2
    • 19 Июля 2011, 14:08 #

      И правильно, что пришли к такому выводу, ибо мы юристы, а не алхимики:D

      +2
    • 04 Августа 2011, 11:09 #

      Владимир Михайлович!

      1. Вы обратили внимание на английское слово «birth». Нет ничего удивительного, что слово может иметь несколько значений. Более того, есть омонимы: разные по значению (точнее, не имеющие ничего общего по смыслу), но одинаковые по написанию единицы языка. Например, лук (растение) и лук (старинное оружие). Кроме того, значение слова может зависеть от контекста. В части первой статьи 2 Конвенции о правах ребенка слово «birth» переведено как «рождение» (неэквивалентный перевод), а надо — «происхождение» (эквивалентный перевод). В русский текст первой части статьи 2 Конвенции входит бессмысленное суждение: «Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, НЕЗАВИСИМО ОТ РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА. То есть обеспечиваются права за каждым ребенком без какой-либо дискриминации, независимо от того, родился ребенок или нет.

      2. Вы используете неясное понятие: «дословный перевод». Есть понятие: «эквивалентный перевод». Это такой перевод, который правильно передает СМЫСЛ оригинального текста.

      3. Ваше суждение трудно понять: «И пришел к своему логическому выводу, что исследование дословного перевода юридического понятия, т.е. производной понятия, является, как минимум, некорректным», поскольку неизвестно, что такое «дословный перевод». Если под «дословным переводом» Вы понимаете неэквивалентный перевод, то есть перевод, искажающий смысл оригинального текста, то согласен с Вами — нет смысла проводить юридический анализ такого перевода. Но указать на ошибку необходимо!

      0

Да 4 3

Ваши голоса очень важны и позволяют выявлять действительно полезные материалы, интересные широкому кругу профессионалов. При этом бесполезные или откровенно рекламные тексты будут скрываться от посетителей и поисковых систем (Яндекс, Google и т.п.).

Для комментирования необходимо Авторизоваться или Зарегистрироваться

Ваши персональные заметки к публикации (видны только вам)

Рейтинг публикации: «Логические, педагогические и юридические ошибки в Конвенции о правах ребенка» 1 звезд из 5 на основе 3 оценок.
Адвокат Морохин Иван Николаевич
Кемерово, Россия
+7 (923) 538-8302
Персональная консультация
Сложные гражданские, уголовные и административные дела экономической направленности.
Дорого, но качественно. Все встречи и консультации, в т.ч. дистанционные только по предварительной записи.
https://morokhin.pravorub.ru/
Адвокат Фищук Александр Алексеевич
Краснодар, Россия
+7 (932) 000-0911
Персональная консультация
Юридическая помощь, представление и защита интересов граждан и бизнеса. Абонентское юридическое сопровождение, консалтинг. Банкротство. Очно, дистанционно, все регионы РФ. Консультации платные
https://fishchuk.pravorub.ru/

Похожие публикации

Продвигаемые публикации