О международных браках с участием граждан из России, Германии и других стран уже написано много и казалось бы уже почти нечего добавить к типичным вопросам граждан, таким как «какие нужны документы...», «где получить справку...», «как сделать апостиль...», «куда подавать на воссоединение...» или «как получить то или иное разрешение». Уже многократно ответы на такие вопросы сопровождались ссылками на нормы права и на требования различных консульских и других ведомств разных стран.
Ответы на такие стандартные вопросы уже можно почти полностью автоматизировать и передать в руки ИТ-специалиста, что собственно скорее всего уже происходит и не предполагает наличие особых правовых знаний у отвечающих. Порой кажется, что отвечающим может быть «алгоритм» или «виртуальный юрист-робот-Вася», который проанализирует слова в вопросе и выдаст на них «слова и предложения» из готовых ответов.
Но вот всё же есть ещё вопросы, которые требуют отдельного подхода к ответу, в котором речь идёт не о точных нормах или параграфах, а о практическом опыте; не о регулировании, которое заложено в сухих параграфах, а о принципах, которыми руководствуются гос. служащие судов и ведомств при принятии тех или иных решений.
Вот лишь пара примеров того, о чём не сможет рассказать пользователю ни один алгоритм и ни один «витруальный юрист-Вася».
Вопрос 1
Я планирую с ребёнком (4 года) переехать на пмж в Германию. Мне стоит отказываться от алиментов, что платит бывший муж на ребёнка?
Ответ 1
Уважаемая ...,
подозрваю, что Ваш вопрос напрямую связан с тем, что биологическй отец ребёнка и должник по выплате содержания должен предоставить своё письменное разрешение для Вашего выезда вместе с совместным ребёнком зарубеж. А в качестве «стимула» для такого разрешения ему предлагается с Вашей стороны отказаться от платежей, которые ему наверняка присуждены решением российского суда.
Вот для Вас информация, которая поможет Вам сориентироваться в немецком семейном праве, с которым Вам придётся иметь дело после переезда и с применимыми принципами заботы о благополучии детей.
1) Поскольку Вы, как родитель являетесь единственным попечителем несовершеннолетнего гражданина, Вы несёте всю ответственность за все Ваши решения и действия, которые влияют на благополучие ребёнка.
К благополучию относится так же и материальный достаток несовершеннолетнего.
Принятие решения об отказе от текущего содержания на ребёнка, которое оплачивает отец, является решением напрямую негативно влияющим на материальный достаток ребёнка.
2) Такое решение только тогда может считаться допустимым и не ущемляющим материальные права и благополучие ребёнка, когда Вы (мать и попечитель) уверены в том, можете обечпечить и документально подтвердить наличие достаточного или превышающего достаточное материальное содержание несовершеннолетнего.
3) Судебные инстанции Германии (Familiengeriсht) и органы опеки (Jugendamt) рассматривают любые решения и действия родителя только с точки зрения благополучия для ребёнка.
Поэтому основывать свои решения об отказе от уже существующих денежных поступлениий для содержания ребёнка не на других конкретных денежных поступлениях для обеспечения ребёнка, а на своих «планах» и «намерениях» о получении тех или иных пособий в той или иной стране — относится к действиям, которые могут квалифицироваться, как недостаточная забота о ребёнке или неспособность обеспечить попечительство правильными, рациональными и обоснованными решениями о благополучии ребёнка.
Такие решения в последствии могут негативно сказаться на Ваших правах, как родителя-попечителя в Германии.
В итоге: отказ только тогда может быть обоснован и являться решением принятым в интересах ребёнка, когда Вы имеете постоянные и достаточные финансовые поступения напр. от нового супруга в Германии, который имеет достаточный заработок для обеспечения Вас и Вашего ребёнка.
Разумеется это должно подтверждаться документально и основываться на конкретных платежах или иных материальных поддержках.
В завершении: понятие «пмж» — отсутствует в нормах немецкого миграционного права (AufenthG) и является неопределённым, народно-выдуманным термином, которому могут соответствовать ряд статусов согласно AufenthG, включаяя статусы «позднего переселенца», «беженца», «еврейского мигранта» или «члена семьи гражданина Германии». Поэтому использование этого термина в вопросах — ни о чём не говорит, ничего не конкретизирует и лишь затрудняет правовую обработку ситуации.
Данный Вам выше ответ основан на нормах немецкого семейного и миграционного права и отноится к ситуациям, которые рассматриваются в Германии такими судебными органами, как напр. Familiengeriсht (семейный суд или суд по семейным делам), а так же ведомствами, которые отвечают за контроль благополучия неовершеннолетних в Германии (напр. Jugendamt).
Вопрос 2
Где быстрее и удобнее (документально) заключить брак между гражданкой России и гражданином Швейцарии? В России или в Швейцарии?
Ответ 2
Уважаемая ...,
«скорось» и «удобство» в вопросах оформления статусов гражданского состояния (напр вступление в брак) — ложный ориентир, пользование которым может привести к дополнительным расходам или к тяжелым разочарованиям в последствии.
1. К расходам для признания браков в Швейцарии, заключённых зарубежом относятся:
— переводы иностранных документов,
— апостили,
— нотариальные заверения,
— адвокатские гонорары и
— государственные пошлины.
Все эти расходы придётся нести в Швейцарии, если брак будет заключён за её пределами.
О том, какие подготовительные процессы и какие документы следует предоставлять при заключении т.н. международного брака в Швейцарии регулируется нормами ZGB Art. 98-99 (Гражданский Кодекс Конфедерации) в разделе, который так и называется «Процесс подготовки» (Vorbereitungsverfahren).
Кроме того, в случае, если «гражданин» Швейцарии окажется неправоспособным для заключения брака (напр. с временным статусом мигранта в Швейцарии или по другим причинам ограниченным в праве содержать и вести семью) — то его зарубежный брак может быть признан недействительным. Соответственно безрезультатными останутся все расходы, «удобства» и «скорость» заключения такого брака за пределами Швейцарии.
2. Существующие «схемы» и «обходные пути» например браков в Дании, где от супругов кроме паспортов не нужно вообще никаких документов — самый «быстрый и удобный».
Но к таким бракам в Германии и Швейцарии относятся скорее как к фиктивным или «целевым» и как следствие, иностранные супруги с большим трудом и с дополнительными административными и адвокатскими расходами могут признать действительность таких браков.
При этом получение статусов для въезда в Германию или Швейцарию, как супруга в таком браке — вообще не гарантировано и требует адвокатских затрат.
Поэтому прежде всего, супругам следует выбрать, в какой стране они собираются совместно проживать (т.е. вести брачные отношения, что в немецкоязычной Швейцарии называется «Mittelpunkt der Familienführung») — в той стране и следует заключать брак.
3. В качестве дополнения сообщу, что как в Германии, так и в Швейцарии достаточно иностранных граждан, мигрантов и выходцев из восточных стран, которые имеют временные удотоверения личности. Эти удостоверения очень похожи на загранпаспорта указанных стран и могут вводить в заблуждение иностраннок, желающих вступить в брак с реальными гражданами указанных стран.
Отличить такие временные паспорта мигрантов от паспортов реальных коренных граждан Германии и Швейцарии может только специалист права из этих стран.
Поэтому «скорость» и «удобство» в заключении брака в России с якобы гражданами Германии или Швейцарии может так же обернуться рисками и заблуждениями относительно статуса самого избранника и целей регистрации.
_____________________________________________________________
V.Haupt, V.Haupt & Partner, Hannover, + 49-511-1613948 — о немецком праве на русском.