В рамках продолжения программы бесплатной поддержки граждан для формирования правильного представления о нормах и процессах в немецком праве и продолжая подтему «вопросы-ответы» начатую в предыдущих публикациях здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
и здесь: Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...
далее читателю предлагается следующий набор вопросов и ответов.

Вопрос № 28
Скажите, пожалуйста, как легализовать в Германии нотариально заверенное соглашение о разделе имущества супругов, составленное в России (бывший супруг проживает в Германии)? Так же бывший супруг отказывается приезжать в Россию для подписания данного соглашения, возможно ли подписать через посольства? Т.е. составить у нотариуса соглашение, подписать одним из супругов и направить через посольство в Германию для подписания вторым супругов?

Ответ № 28
Уважаемая ..., согласно целого ряда гражданских, процессуальных и административных норм Германии (см. EGBGB, BGB, NotO, BeurkG, ZPO и др), документ
— относительно совместно нажитого в браке или личного имущества,
— который составлен только одной стороной и
— с которым не согласна другая сторона (т.е. не подписан другой стороной),
не является «соглашением» и не может быть признан как документ, определяющий какие либо права или обязанности для другой стороны.
Это скорее одностороннее волеизъявление, заверенное нотариусом только для одной стороны.

Для составления соглашения относительно раздела имущества, которое будет признано судебными органами Германии согл. в.у. норм требуется выполнение целого ряда условий.

1) Согласно в §§ 17 и 21 BeurkG (Закона о нотариальном оформлении документов), на нотариуса возложена обязанность не только «выяснить» достоверность и точность воли обоих участников соглашения, но и сопоставить их с формальными требованиями возможности самого соглашения т.е. на предмет возможности выполнения такой воли.

Например выяснить в каком имущественном режиме проживают супруги (Zugewinngemeinschaft, Gütertrennung, Gütergemeinschaft и др.) и как с этим сопоставляется их пожелания о разделе.

2) Осуществление нотариусом разъяснения норм, регулирующих пожелания супругов, высказанные в соглашении. Нотариус должен убедиться в том, что стороны осознали как правовые условия, так и последствия своих заявлений после разъяснений нотариуса.

3) Это предполагает и обязывает нотариуса убедиться в возможности своих оформительских действий напр. обосновывает обязанность:
— убедиться в наличии собственности и материальных ценностей о которых идёт речь (напр. проверка данных регистров),
— убедиться в правоспособности иностранца в тех или иных коммерческих действий (проверка наличия статуса),
— убедиться в налоговом или торгово-коммерческом статусе (проверка отсутствия в регистрах о банкротстве, совместной задолженности или обременения имущества и пр.)
— обоюдное присутствие и идентификация сторон у нотариуса (см. нормы BeurkG),
— наличие обоюдного согласия с содержанием соглашения, что определяет нотариус как полугосударственный орган в зависимости от обстоятельств оформления соглашения.

Любые иностранные «бумаги» (хоть нотариальные, хоть консульские), которые несут хоть малейшее подозрение на несоблюдение всего вышеперечисленного не имеют (автоматически) правовой силы в Германии и станут предметом спора с шансами на успех в любой судебной инстанции (напр. Familiengericht).

Поэтому прежде чем осуществлять оформительные нотариальные действия за пределами Германии (и вкладывать в это свои средства) следует подробно проинформироваться о том, как может быть применён результат (бумага) таких зарубежных оформлений согласно норм немецкого права.

Более подробные разъяснения — в рамках платной работы, за рамками соц.сетей. Обращайтесь в личную почту. Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в ситуации с правовыми последствиями оформительных действий. C уважением

Вопрос № 29
Я выхожу замуж за гражданина Румынии. Но он живет и имеет свой бизнес в Германии. На каком основании я смогу жить с ним в Германии или я смогу пребывать только в Румынии?

Ответ № 29
Уважаемая ..., разумеется, на все Ваши вопросы можно ответить согласно норм немецкого права пребывания иностранцев в стране (см. AufenthG).

Однако для этого в Вашем вопросе
— слишком мало исходной информации о гражданине Румынии,
— о его статусе как иностранца согласно AufenthG (вид разрешения на пребывание, т.к. даже беженец может «жить и работать в Германии, называя пособие «своим бизнесом»), — о его бизнесе и финансовой ситуации, т.к. «бизнесом» можно назвать и игру на аккордеоне в центре города, и посредничество в официальной трудовой деятельности по торговле женским телом (содержание борделя, что в Германии является легальным предпринимательством и профессией), и собирание пустой стекло-тары в скверах и парках для сдачи в приёмном пункте и многое другое.
— о других обстоятельствах, которые не запрещают заключение брака или воссоединение семьи в Германии.
В остальном сообщу, что любой иностранец, легально проживающий в Германии, при наличии достаточного финансового обеспечения, жилплощади, работы и мед. страховки может обратиться в ведомство по делам иностранцев (Auslaenderamt) для оформления приглашения своей супруги из за рубежа.

Вопрос о том, как долго супруга сможет пребывать в Германии и какой вид въездного документа (в народе «виза») будет ей выдан зависит от большого количества обстоятельств конкретного случая (см. выше) т.е. после проверки ведомством способности этого иностранца самостоятельно обеспечить совместное проживание в Германии.

Вопрос № 30
Как оплатить штраф, выписанный за превышение скорости в Германии? Нахожусь (и буду находиться ещё около 4 месяцев) в Израиле.

Ответ № 30
Уважаемый ...., любые ведомственные документы в Германии, которые являются письменным административным актом (согласно напр. VwVfG), тем более те, которые являются требованием об оплате штрафов согласно StVO за нарушения на дороге, всегда содержат реквизиты для оплаты денег по требованию.

В имеющемся у Вас документе найдите 22-значную цифру, которая является международным кодом (IBAN) в которой заложены все реквизиты банка и первые 2 знака это (для ведомств и банков Германии всегда) «DE».

Это выглядит так. Пример: „IBAN: DE12 3456 7890 1234 5678 00“

Кроме того, рядом должны находиться сочетания букв под названием „BIC“, что является банковским идентификационным кодом.

Это выглядит так. Пример: „BIC: COBADEFFXXX“, что означат код банка Commerzbank AG.
Для любого израильского банка, который может осуществлять международные платежи, таких данных из имеющегося у Вас документа вполне достаточно, что бы осуществить платёж из Израиля в Германию.

Заполнить все остальные данные в формулярах израильского банка для международного перевода Вам поможет банковский работник.

Поскольку для оплаты штрафов за нарушения правил дорожного движения согласно StVO (или для оспаривания санкции) у нарушителя есть всего от 2 до 4 недель, рекомендуется вовремя осуществить оплату.

В случае просрочки платежа Вас ожидают напоминания (Mahnung), которые будут сопровождаться новыми расходами за просроченный платёж (Mahngebuhren).
После 3 напоминаний начнётся исполнительное производство по взысканию долга и несение ответственности за неуплату, что может закончится решением суда о тех или иных видах конфискации имущества должника.

Для иностранного гражданина при такой (забытой) ситуации, следующий визит может начаться прямо на границе с приведения в «исполнение» такого решения.
Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в ситуации с оформлением перевода. C уважением

Вопрос № 31

Я замужем за гражданином Швейцарии уже 12 лет. Я с ребёнком уже больше пяти лет живу в России. Сейчас он перестал мне платить деньги. Но хочет что бы я ему согласие на развод выслала и Familienbuch. Что мне делать и как быть в такой ситуации если он отказывается даже разговаривать.

Ответ № 31
Уважаемая ..., разумеется, согласно ZGB (Гражданский Кодекс) Ваш супруг является «должником» с момента прекращения оплаты содержания и участия в воспитании ребёнка.
Причин прекращения оплаты может быть много, но не все они могут быть достаточными для обоснованного отказа в финансовой поддержке.

Процессуальное право Швейцарии требует начала официальной внесудебной переписки с должником с целью выяснения причин остановки выплат и поиска внесудебного компромисса, напр. в виде заключения договора об изменении сумм оплаты или вида участия в воспитании.

В этом Вам можно оказать поддержку только после ознакомления со всей ситуацией, после изучения брачных документов и идентификации сторон, и разумеется за пределами соц. сетей в дистанционном общении по средствам электронной почты.

Следует так же учитывать, что в случае если должник осуществляет трудовую деятельность и является налоговым резидентом Швейцарской Конфедерации, то он должен в своих расчётах наёмного работника или в годовой финансовой декларации (если он предприниматель) обязательно указывать свой семейный статус, отчисления на содержание и может пользоваться целым рядом налоговых вычетов в пользу финансовой поддержки семьи или ребёнка.

Исходя из этого, следует запросить у должника такие расчёты с момента прекращения платежей.
Если окажется, что должник продолжает пользоваться налоговыми льготами, но прекратил фактическую оплату содержания — ситуация может перейти из сферы семейного права в сферу финансового, налогового и даже уголовного права.

Разумеется все запросы, требования и предсудебную переписку с должником следует вести на его языке, с учётом всех указанных выше норм и правил.

Кроме того, Вам ни в коем случае НЕ следует подписывать никакие документы или тексты, без предварительного разъяснения их содержания, правового значения и последствий для Вас и Вашего ребёнка, что может осуществить для Вас только немецкий юрист (если речь идёт о немецкоязычном Кантоне Швейцарии) или швейцарский юрист.
Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в семейном праве.

Вопрос № 32
Один мой знакомый хочет подарить мне недвижимость в Германии. Что следует знать и как правильно оформить.

Ответ № 32
Уважаемая ..., в Германии существует понятие «Schrоttimmobilien», что означает «бросовая, ветхая, обременяющая» недвижимость.

Такими объектами, которые НЕ имеют никакой рыночной стоимости, а наоборот, обременяют владельца обязательствами перед коммуной или гос.органами, или которая несёт с собой ограничения прав пользования и финансовые обязательства очень любят манипулировать недобросовестные посредники всех мастей и особенно выходцы из-за рубежа (дилеры, брокеры, маклеры, шулеры, риёльтеры и пр.).

Причина тому: возможность использовать незнание иностранца о ситуации с немецким правом, с рынком объектов, от которых ВСЕ хотят избавиться и о нашумевших в местной или даже в федеральной прессе случаев с «всучиванием» почти бесплатно целого ряда ветхих объектов мошенническим способом.

Причин же никчемности таких объектов может быть сотни:
— запреты сан.эпидем органов для использования в виде проживания (напр. после затоплений),
— требования коммун о реставрации как памятник культуры (за счёт владельца),
— осадка грунтов из-за шахт, что требует дорогостоящих экспертиз прежде чем будет разрешено проживание,
— планы коммун или федеральных властей о принудительной продаже в связи с тем или иным планом строительства магистралей,
— инициация властями других проектов «на или в близи» участков (напр. ядерные или хим.могильники, строительство очистительных или утилизационных предприятий и др.)
— нахождение объекта на местах захоронений или бывших свалок и пр. и этот список можно продолжать на десятке страниц. К каждому случаю есть десятки судебных прецедентов, о которых знает только немецкий юрист, практикующий в этой области немецкого права.

Поэтому прежде чем принять подарок одариваемый должен ознакомиться:
— со всей, окружающей объект реальностью,
— всеми обстоятельствами,
— предысторией,
— планами и решениями коммун по участкам и пр.
— о других финансовых обременениях участков третьими уже можно и не упоминать.

В этом может помочь Вам только немецкий юрист в платном порядке. То же относится и к требованиям норм немецкого права к оформлению сделок с недвижимостью (включая дарение), что предусматривает обязательное участие нотариуса.

О том, с какими вопросами Вам придётся столкнуться при владении объектом в Германии, читайте бесплатно мою серию статей «Что движет недвижимость Германии» здесь:
— Общие вопросы о владении: Праворуб: Владение недвижимостью в Германии, правовые аспекты, риски и ...
— Об ответственности за своё дерево: Праворуб: О чём спросил однажды тот, чьё дерево в саду растёт (в Германии)?...
— О рассчётах за коммунальные услуги: Праворуб: О чём спросил нас «домоуправ» посчитав, что был он прав (в Германии)?...
— О налоговых вопросах: Праворуб: О чём спрашивают нас иностранные владельцы недвижимости Германии?...
— О плате за газ и свет: Праворуб: Дабы не показалось, что в Германии всё «сладко» и «гладко»:
— Кто такой управленец недвижимостью: Праворуб: Владение недвижимостью в Германии. Права и обязанности управленца ...
— О гололёде и обязанности владельца: Праворуб: О чём зимою, в гололёд, вопросом мучает народ (в Германии)? Отрывки ...
— О продаже квартиры с жильцом: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 4. Правовые аспекты покупки ...
— О том, кто такой маклер недвижимости: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 3. Содержание, права ...
— Что может и должен маклер: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 2. Договор маклера, его ... — Зачем Вам маклер: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 1. Статус и правовые ...
— О покупке объекта и нотариусе: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 9. Покупка объекта, роль ...
— О покупке объекта и кредите: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 8. Покупка объекта с ...
— Об аналоге ЖКХ в Германии: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 7. Совместная собственность ...
— О рисках покупки с жильцом: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 6. Покупка объекта с ...
— Об объекте с жильцом: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 5. Покупка сданного объекта ...
— О силе большинства или «… а кто вас спрашивает...»: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 10. Объект, совместная ...
— Об ипотеке «по ихнему»: Праворуб: Обзор новостей. Решения судов Германии 17.
— О видеонаблюдении объекта и правовом регулировании: Праворуб: О чём домовладелец спросил, что камеру установил. Отрывки вопросов ...
— О рисках и обременённом процессом объекте: Праворуб: О чём узнал из документов покупатель апартаментов. Отрывки вопросов ...
— О российских покупателях и запрете: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 21. Страх перед неизвестностью ...
— О языковой проблеме и переводчике на собрании: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 22. «Иностранцы всё равно ... — О коммерческой недвижимости и договоре аренды: Праворуб: О хлебе насущном или изобилие трёх корочек хлеба. Что движет ... — O фото объекта и право использования фото: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 24. Фото в профиль, фото ...
— О шуме и правах арендаторов и владельцев: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 25. «Шум заказывали?» ...
— О собаках и котах, о подъездах и следах: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 26. О собаках и котах, ...
— О рождественских „поправках“, „бодрая толпа“: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 27. О чём в кануне рождества ...
— О шуме детских игрушек: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 29. О детском смехе и ...
— О колокольном звоне и о законе: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 28. Kолокольный церковный ...
— О перьях, голубях и воронье, „А им летать охота“: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 30. О перьях, голубях ... — О курении в квартире и соседях, решения судов: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 31. О дыме насущном или ...
— Сыр заграничный, цена хороша, но сыр в мышеловке не стоит гроша: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 33. Сыр заграничный! ...
— О пользовании лифтом четвероногими жителями и решениях большинства: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 32. Хозяин, собака, лифт ...
— О вложении себе в ущерб: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 34. Если света в окошке ...
— О приобретении коммерческого объекта и нормах права: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 35. Объект купить, продать ...
— О том, что чем лучше знаешь свой объекты, тем эффективнее проект: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 36. Чем лучше знаешь ...
— О камине и дровах и других печных делах: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 37. О камине и дровах, ...
— Ваш объект стоит пустой?- К Вам направят на постой. Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 38. Ваш объект стоит ...
— Если пустует отель и спортзал, то в них прописан теперь нелегал: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 40. Если пустует отель ...
— О процессуальном моменте „А вы как думали?“: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 41. "А вы как думали?...
— О налоговых делах, о льготах, памятниках и о стариках: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 42. О налоговых делах, ...
— О налоговых делах, о льготах, памятниках и о стариках: Праворуб: Что движет недвижимость Германии. Часть 43. О налоговых делах, ... _____________________________________________________________

О немецком праве на русском: Vitaliy Haupt, Hannover, + 49-511-1613948.

Автор публикации

Юрист Vitaliy Haupt
Ганновер, Германия
Германия: правовые, разъяснительные, экспертные, процессуальные, договорные и языковые вопросы немецкого права на русском языке. Для компаний и частных лиц.

Да 14 14

Ваши голоса очень важны и позволяют выявлять действительно полезные материалы, интересные широкому кругу профессионалов. При этом бесполезные или откровенно рекламные тексты будут скрываться от посетителей и поисковых систем (Яндекс, Google и т.п.).

Участники дискуссии: Морохин Иван, Рисевец Алёна, Vitaliy Haupt, Климушкин Владислав, Петров Станислав
  • 10 Октября 2016, 04:24 #

    Уважаемый Виталий, спасибо за интересную подборку примеров правового регулирования различных житейских ситуаций в Германии и Швейцарии. 
    Для обычных граждан, которые могут оказаться в похожих ситуациях трансграничного правоприменения, хочется напомнить простое правило: 
    При возникновении вопросов правового регулирования отношений между сторонами, проживающими / являющимися гражданами разных стран, либо в случае нахождения имущества в разных странах, всегда необходимо обращаться за помощью к юристу той страны, в которой предстоит исполнение договора, судебного, или административного акта.Нужно понимать, что даже самый «красивый» документ, полученный в одной стране, может оказаться в другом государстве, просто красивой, но совершенно бесполезной, «бумажкой».

    +9
    • 10 Октября 2016, 14:54 #

      Уважаемый Иван Николаевич, подтверждений тому в ежедневной практике масса.
      Особенно улыбнуло меня как то заявление российского доверителя относительно присланного ему судебного документа по его делу.
      Вопрос мне был таков: «А где же мокрая, синяя печать? Или это копия? У нас без такой печати документ подозрительный, у меня его не примут...».
      Пришлось составлять отдельное разъяснение о печатях, о нормах, их регулирующих, ну и успокоить доверителя тем, что от «мокроты» и «цвета» печатей на гос. документах, а так же от их отсутствия оригинальность документа не меняется.

      +5
  • 10 Октября 2016, 09:12 #

    Уважаемый Vitaliy, спасибо Вам за очередную подборку. С интересом прочитала Ваш ответ на вопрос по поводу подарка в виде недвижимости (вопрос 32). Одаряемому есть над чем подумать.

    +6
    • 10 Октября 2016, 15:02 #

      Уважаемая Алёна Александровна, вот и я теперь задумался: «одариваемому» или «одаряемому».
      В немецком намного проще: schenken — 1) дарить, и 2) наливать
      Получатель подарка: «Beschenkte»,
      Даритель: «Schenkende» (он же «наливающий») :D

      +5
      • 10 Октября 2016, 16:58 #

        Уважаемый Vitaliy Haupt, это как «одеваемому» и «одетому».
        (Ничего сложного, вроде, первый — словно вещь, которую используют для одевания, а второй сам по себе и уже оделся ;):?).

        P.S. Но мне понравилась идея в немецком языке! Это же насколько древняя культура «наливания-одаривания». А говорят, что мы пьяницы!? Нам же пришлось позднее похожее словечко придумывать — «магар» или «магарыч»

        +5
        • 10 Октября 2016, 20:44 #

          Уважаемый Владислав Александрович,
          кто кого спаивает и приучил к алкоголю — ушло в историю вместе со сгоревшей и разграбленной библиотекой (сами знаете какой), часть которой в закрытом фонде Ватикана.
          Смотрите: вот «ма-гар-ыч», вероятнее всего имеет общий корень с немецким словом «gären» (или «gaeren»), что означает: бродить (в смысле хим реакции брожения).
          Есть так же слово "gar" что означает «готовый» в смысле пищи, или очищенный, рафинированный, дублёный, выделанный, а так же «совсем, совершенно, абсолютно...»
          das Garen — процесс коксования, рафинирования или обжига.
          Ну а «ма» — скорее всего от «mein» т.е. мой, моё. 

          В общем, как не крути, а что-то в этом всём есть…

          +5
          • 10 Октября 2016, 23:07 #

            Уважаемый Vitaliy Haupt, (rofl) (rofl) (rofl) (beer) (beer) (beer) (muscle)

            Бедный арабы! Знали бы они, что их обычай ответного подарка за выгодную сделку " مخارج " так будут переводить да ещё с немецкого!

            +5
            • 11 Октября 2016, 02:12 #

              Уважаемый Владислав Александрович,
              это Вы  отсюда? "Материал из Википедии — свободной энциклопедии"
              Вопрос: от чего она/оно свободна(о)? (party)
              Ау-у-у, на Праворубе есть лингвисты-арабисты, филологи-специалисты??
              Подключайтесь, с меня 101 р. «праворублей» за лингво-анализ по "могарычу".

              +5

Да 14 14

Ваши голоса очень важны и позволяют выявлять действительно полезные материалы, интересные широкому кругу профессионалов. При этом бесполезные или откровенно рекламные тексты будут скрываться от посетителей и поисковых систем (Яндекс, Google и т.п.).

Для комментирования необходимо Авторизоваться или Зарегистрироваться

Ваши персональные заметки к публикации (видны только вам)

Рейтинг публикации: «О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным темам. Отрывки вопросов и ответов в немецком праве. Часть 35.» 2 звезд из 5 на основе 14 оценок.
Адвокат Морохин Иван Николаевич
Кемерово, Россия
+7 (923) 538-8302
Персональная консультация
Сложные гражданские, уголовные и административные дела экономической направленности.
Дорого, но качественно. Все встречи и консультации, в т.ч. дистанционные только по предварительной записи.
https://morokhin.pravorub.ru/

Похожие публикации