Вопрос 7
Добрый день! Я уехала в Германию по контракту работать на год, но по приезду оказалось, что я беременна. Начальник (немец) сказал, что
мол оставайтесь тут примерно пару месяцев и дальше придётся уехать домой. Однако я хочу работать, как полагается, до конца и уйти за 6 недель до родов. Начальник же сказал, что декрет мне выплатит страховка, хотя это совершенно маленькая сумма, и я так поняла, что он на хочет сам лично мне ничего платить. По сути выгоняет, чтоб не платить. Но ещё загвоздка, у меня испытательный срок в контракте стоит 4 месяца, они выходят в месяце ..., и в месяце… он как раз хочет, чтоб я уехала. Скажите, какие у меня есть права? И защищена ли я сейчас юридически, в плане материнства?
Ответ 7
Уважаемая ..., для ответа на вопрос «какие есть права», следует конкретизировать вопрос относительно области применимого права, т.е. вопрос может относится сразу к нескольким областям немецкого права:
— трудовое право Германии (Arbeitsrecht),
— права иностранца в Германии (Ausländerrecht),
— семейное право относительно содержания отцом (Familienrecht) или
— социальное право (SGB) в плане получения пособий или льгот и т.д.
И даже после конкретизации вопроса, для ответов следует рассмотреть все документы и сопутствующие обстоятельствам Вашей ситуации, а именно:
1) Трудовой договор (Arbeitsvertrag),
2) Статус иностранца, выданный Вам согласно AufenthG,
3) точные данные об отце или данные о сроках зачатия (если Вы не в браке), для определения отца-должника для своевременного требования от него содержания.
4) Вид страхового обеспечения Вашего пребывания в Германии (Versicherung, Vertrag).
Одной из основных тем, о которой Вам следует получить подробную информацию применительно к Вашей конкретной стуации – это т.н. Закон о защите работающей матери (Mutterschutzgesetz, MuSchG), который регулирует процессы защиты работника в промежуток времени до и после рождения ребёнка. Нормы этого закона дополняют случаи прецедентной практики, которые охватывают и случаи с участием иностранных работников, подобных Вашему.
В любом случае, Вы должны получить основательную правовую консультацию в немецком праве для избежания ошибок кадровых отделов, страховок, «начальников» и других, которые наверняка могут быть не в Вашу пользу, а так же для того, что бы согласовать и обосновать свои действия.
Вопрос 8
Здравствуйте. Моя супруга имеет двойное гражданство России и Германии, в немецком документе фамилия записана в мужской форме, например Иванов Юлия, а в паспорте гражданина РФ Иванова Юлия, посольство РФ требует привести в соответсвие паспорт РФ с немецким документом утверждая что в соответствии с законом об актах гражданского состояния РФ ею была произведена перемена фамилии. Может ли считаться форма (мужской- женский род) производства записи фамилии с учётом языковых особенностей, переменой фамилии? и куда с таким вопросом обращаться.
Ответ 8.
Уважаемый ..., Ваш вопрос относится сразу к нескольким как национальным нормам Германии, так и к международным нормам о т.н. транслитерации имён и названий.
В немецком праве вопрос регулируется нормой Art. 10 EGBGB (Вводный Закон к Гражданскому Кодексу), которой регулируется использование имени в том виде, в каком оно используется в стране иностранного гражданина, а так же нормами о приведении в соответствие иностранных названий немецкой форме обозначения согласно Art. 47 EGBGB и § 94 BVFG.
Для тех граждан, в стране которых написание имени и фамилии осуществляется не латинским шрифтом применяются нормы о транслитерации имён собственных согласно ISO R 9.
Эта норма обязательна к применению немецкими органами при использовании имён собственных. Вполне возможно, что работник, оформлявший тот или иной документ не достаточно внимательно отнёсся к положениям этой нормы или просто забыл о её содержании.
В зависимости от того, какой немецкий орган выдал Вам документ с неверно написанной фамилией для этого органа действуют разные админимтративные нормы.
Ориентиром может служить т.н. внутреадминистративное руководство для работников ЗАГСов Германии (Dienstanweisung für die Standesbeamten, DA). Этой нормой в § 49 регулируются и то, как переносятся написания из иностранного (напр. в Вашем случае российского) паспорта.
К сожалению эта администранивная норма была упразднена в 2008 и имеет для гос.работников Германии лишь рекомендательный характер.
Оспаривание действий работников гос.органов осуществляется в Германии в виде т.н. административного иска того или иного вида и в административном суде. Например в Вашем случае можно было бы выбрать т.н. обязывающий иск (Verpflichtungsklage) в рамках которого можно попытаться оспорить действия работника ведомства, выдавшего документ.
Предположительно документ выдан либо местным ведоством по делам граждан (Bürgeramt) либо ЗАГСом (Standesamt). Отсюда соответственно и применимые нормы (VwGO) и (PStG) соответственно и выбор инстанции для судебных действий.
Однако, разумеется, не следует сразу обращаться в судебную систему, а можно попытаться уладить ситуацию в виде переписки с органом, выдавшим документ, указав ему на несоблюдение норм и совершенные ошибки в процессе оформления или отсутствия учёта особенностей конкретного случая.
Заявление в орган, выдавший документ, разумеется должно соответствовать некоторым правилам общения с административными органами и содержать напр. обоснование, подтверждающие те или иные факты и обстоятельства, документы, указание точных сроков и дат, ссылки на применимые нормы права или прецедентную практику по заявленным требованиям.
Во всём этом Вам можно оказать поддержку, но разумеется после ознакомления со всеми документами, обсуждения размера гонорара за предстоящую работу и посл его оплаты.
Вопрос 9
Моя бывшая жена 10 лет живет в Германии. Год назад она подала на развод и нас развели. Сейчас мне шлют письма с требованием оплатить 800 евро за суд. Обязан ли я платить и что могут сделать, если я не буду платить?
Ответ 9.
Уважаемый ..., для точного ответа на Ваш вопрос следует изучить всю корреспонденцию от суда и главное текст решения о разводе и распределения издержек. В качестве общей информации сообщу следующее.
Бракоразводный процесс в Германии предусматривает обязательное участие немецкого адвоката (Anwaltszwang), который уже при подаче заявления (год назад) сообщал стороне (Вам) о начале процесса и в стандартной форме задавал Вам вопрос о защите, о наличии встречных требований и о «сумме сделки», т.е. о несении расходов. Расходы зависят от доходов сторон, о чём следует заявлять в ходе процесса.
В случае если Вы не сообщили на корреспонденцию из суда (и адвоката заявителя) о Ваших доходах, суд принимает решение о распределении расходов исходя из имеющихся данных.
О несении расходов сообщается в решении суда и, при неисполнении, Ваша супруга (вернее её адвокат) после 1 — 2 напоминаний в письменной форме начнёт взыскание с помощью всё того же суда по исполнению (Vollstreckung).
Однако решения немецких судов в России не имеют прямого действия и взысканием расходов придётся заниматься российским судебным органам, для чего Вашей супруге придётся обращаться к российским адвокатам, переводить и заверять для них все решения немецких судов, оплачивать гонорары и осуществлять иные платные действия.
Скорее всего такие «взыскательные» действия останутся для вашей супруги (и её адвоката) на много дороже, чем сама сумма взыскания и в зависимости от того, на какой стадии будет принято решение о «невозможности» взыскания, этот долг останется за вами в бракоразводных судебных актах, которые со временем уйдут в архив.
При особой (агрессивной) активности при взыскании, и при наличии некоторых предпосылок в виде умышленных действий с Вашей стороны, может быть подано заявление в прокуратуру об инициации следствия по тому или иному подозрению и в самом худшем случае могут быть назначены те или иные штрафы. Но и в этом случае, если Вы не собираетесь находиться на территории Германии, такие решения для Вас не будут иметь никаких последствий в России.
Для более подробного прогноза по данному вопросу следует иметь конкретные документы и дополнительную информацию.
Вопрос 10.
Добрый день! Подскажите пожалуйста, мы покупаем недвижимость, продавец действует на основании доверенности, хозяйка недвижимости находится в Германии, муж гражданин Германии и жена уже получила гражданство этой страны. Недвижимость была приобретена ей будучи в браке за гр Германии. Теперь для совершения сделки необходимо согласие мужа-иностранца, которое по законам этой страны они не могут или не знают как получить? Что делать?
Ответ 10.
Уважаемая ..., если гражданин Германии чего-то не знает, он может обратиться к любому адвокату по месту своего жительства для составления т.н. согласия (Einverstandniserklarung) в рамках платной услуги.
Для решения Вашей проблемы, можно составить такой стандартный текст на немецком (за Ваш счёт, хотя заниматься этим должен продавец), которое Вы отправите «хозяину» объекта, с которым он обратится к нотариусу для его последующего заверения (Bеglaubigung), с переводом у т.н. присяжного переводчика и переправкой Вам всего в оригинале.
Скорее всего за «незнанием» может скрываться нежелание нести расходы по оформлению или нежелание нотариально фигурировать как владелец и продавец зарубежной недвижимости в Германии, т.к. выручка с продажи такой зарубежной недвижимости, будучи, согласно EStG, «доходом», подлежит налогообложению в Германии.
Особенно «остро» эта проблема осознаётся «владельцами-продавцами» недвижимости, которые в Германии являются получателями социальной помощи, и разумеется, не желают декларировать ни наличие, ни продажу, ни доход.
Во всех остальных случаях оформление согласия или любого иного «заявления» в присутствии нотариуса, подтверждающего личность заявителя — обычное дело, в течение рабочего дня и в рамках среднего гонорара в размере около 400,- евро. О том, как и в зависимости от чего исчисляется размер нотариальных расходов в Германии, читайте в моей публикации здесь: (Праворуб: О том, как по разным проблемам, отвечали бесплатно, по разным ...)
Вопрос 11 (продолжение следует) ______________________________________________________________
О немецком праве на русском: Vitaliy Haupt, Hannover, + 49-511-1613948.